snatch , ISA , 9:20




 


~~~~~~


  catch 4884 # sunarpazo {soon-ar-pad'-zo}; from 4862 and 726;

to snatch together, i.e. seize: -- {catch}.[ql




 


~~~~~~


 snatch  Interlinear Index Study




snatch ISA 009 020 And he shall {snatch} <01504 +gazar > on

<05921 +<al > the right <03225 +yamiyn > hand <03225 +yamiyn > ,

and be hungry <07456 +ra<eb > ; and he shall eat <00398 +>akal >

on <05921 +<al > the left <08040 +s@mo>wl > hand <08040 +s@mo>wl

> , and they shall not be satisfied <07646 +saba< > : they shall

eat <00398 +>akal > every man <00376 +>iysh > the flesh <01320

+basar > of his own arm <02220 +z@rowa< > :




 


~~~~~~


 he shall snatch on                        <ISA9  -:20 >


- snatch , 1504 ,


 


~~~~~~


 


~~~~~~


 snatch -1504 cut , decree , decreed , divide , divided ,

{snatch} ,  


 


~~~~~~


 snatch 1504 -- gazar -- cut down (off), decree, divide,

{snatch}.


 


~~~~~~


 


~~~~~~


 


~~~~~~


 snatch 1504 ## gazar {gaw-zar'}; a primitive root; to cut down

or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide: --

 cut down (off), decree, divide, {snatch}. [ql


 


~~~~~~


 snatch 009 020 Isa                  /^{snatch /on the right

hand , and be hungry ; and he shall eat on the left hand , and

they shall not be satisfied : they shall eat every man the flesh

of his own arm :


 


~~~~~~


 


~~~~~~


 snatch <ISA9 -20> And he shall {snatch} on the right hand, and

be


hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be


satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:




























 


~~~~~~